 |



 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Член ДС борон: Недавно посмотрел "Миллионера из трущоб" (Slumdog millionaire). Ну, что тут скажешь... Такого количества Оскаров этот фильм на мой взгляд явно не заслуживает. Хотя конечно, режиссер привлек к его созданию не последних людей. Таких, к примеру как А.Р.Рахман, Гульзар и некоторых известных индийских актеров. Но, не смотря на это, фильм остается не больше чем попыткой снять заурядную голливудскую "развлекалку" с экзотическимм индийскими кулисами. В сценарии есть немало очевидных ляпов. Ну например: дети вырастающие в Индии, в трущобах, каким-то чудом осваивают английский язык, да еще так, что у главного героя совсем исчезает индийский акцент, зато появляется британский (актер играющий Джамаля живет в Великобритании). Здесь можно найти довольно длинный - и наверняка неполный - список ошибок и неточностей. Авторы сценария даже умудрились дать неправильный ответ на один из вопросов, задававшихся в программе "Кто станет миллионером" (Автором песни "Дай увидеть Господь Кришна" является не Сурдас, а Гопаль Сингх Непали). Что собственно говорит о том, что об индийской культуре они имели не очень хорошее представление. В общем, наверное не последняя попытка "белого" человека снять кино о "несчастных, нищих и грязных" индийских дикарях. Нет в этом фильме ни любви к Индии, ни особого интереса к ней. Так, качественно снятый киногамбургер для "цивилизованных и гуманных" западных зрителей. Самое забавное конечно, это в комментарии в рускоязычных блогах, где авторы, считая себя совершенно искренне "белыми" людьми, отпускают пренебрежительные замечания об Индии. Конечно, есть в Индии проблемы, и их немало. И трущобы, вроде показанных в фильме там тоже есть. Но я думаю, что у индийцев есть все предпосылки к тому, чтобы решить эти проблемы. Не скоро может быть, но я думаю они с ними справятся. А вот справится ли Россия со своими проблемами, я не знаю. Хочется надеятся... Tags: Индостан
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Одно из часто цитируемых изречений индийского поэта-мистика Кабира मेरा मुझ में कुछ नहीं जो कुछ है सो तेरा ।। तेरा तुझ को सौंप दे क््या लगे है मेरा ।। Моего во мне нет ничего; все, что есть, твое. Если вручу тебе твое, что мне с того? Кабир, "Гуру Грантх Сахиб", стр. 1375 (203), перевод Н. Б. Гафуровой. Исполнение Бхаи Гопала СингхаО КабиреА вот еще одно изречение, которое я с недавнего времени охотно цитирую कल करे सो आज कर, आज करे सो अब ।। पल में प््रलय होएगी, बहुरि करोगे कब ।। Tags: Индостан
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
|
 |
|
 |